Expérience professionnel en traduction
| 1977 jusqu’à présent | Traducteur et consultant en matière de traduction, éditeur, correcteur-réviseur et évaluateur |
| Principaux clients : | |
Secteur public/ Organisations internationales |
|
| Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (UN-FAO), Banque interaméricaine de développement (IADB), International Federation of Judges, Institut international d’agriculture tropicale (IITA), Union inter-parlementaire (UIP), Organisation des Etats américains (OAS), United States Postal Service, US State Department, UNESCO, Organisation internationale du travail (OIT) | |
Secteur privé |
|
| AT&T Language Line, Atlanta Olympic Organizing Committee, Beckman Instruments, California Prune Board, Hewlett-Packard, KOTRA, Linguistic Systems, Macintosh Apple, Microsoft, Monterey Bay Aquarium, Quark, Seoul Olympic Organizing Committee, Wordnet | |
| 1988 jusqu’à présent |
Traducteur de conférence : Assemblée annuelle du Conseil des Gouverneurs de la Banque interaméricaine de développement (IADB) Assemblée
annuelle du Conseil des Gouverneurs de la Société interaméricaine
d’investissement (IIC) |
| 1996 | Consultant
:
Banque africaine de développement : Nations Unies Réviseur Grade 2, Abidjan, Côte d’Ivoire |