Expérience d'enseignement universitaire
| 1980- 1987 |
Professeur associé - Graduate School of Translation and Interpretation, Hankuk University of Foreign Studies, Séoul- Corée du Sud Cours donnés en français, anglais, espagnol: Technique de prise de notes pour interprètes (pour les étudiants des 7 départements de langue) Interprétation consécutive & simultanée (Départements d’espagnol et de français) |
| 1987 – 1989 |
Professeur
invité GSTI-MIIS Cours
donné en français, anglais, espagnol:
Traduction et traduction à vue de
textes économiques, Traduction et traduction à vue de textes
politiques, Traduction et traduction à vue de textes scientifiques et
techniques, Interprétation consécutive et simultanée (tous les
niveaux), Techniques de prise de notes pour consécutivistes, Interprétation
en tant que profession |
| 1989 – 1996 | Professeur associé GSTI-MIIS |
| 1993 jusqu’à présent |
Directeur et professeur de français à des fins spécifiques (niveau supérieur) Cours d’été intensif (8 semaines) portant sur les stratégies et techniques de traduction et d’interprétation, donné en français. Ce cours est destiné à des traducteurs, des interprètes et des enseignants, et utilise du matériel authentique exclusivement. Graduate School of Translation and Interpretation (Ecole supérieure de traduction et d’interprétation GSTI) –Monterey Institute of International Studies |
| 1996 jusqu’à présent | Professeur (Département de français – Graduate School of Translation and Interpretation (Ecole supérieure de traduction et d’interprétation, GSTI), Monterey Institute of International Studies (MIIS). Monterey, Californie |