Expérience d'enseignement universitaire

1980- 1987

Professeur associé - Graduate School of Translation and Interpretation, Hankuk University of Foreign Studies, Séoul- Corée du Sud

Cours donnés en français, anglais, espagnol: Technique de prise de notes pour interprètes (pour les étudiants des 7 départements de langue) Interprétation consécutive & simultanée (Départements d’espagnol et de français)
1987 – 1989

Professeur invité  GSTI-MIIS

Cours donné en français, anglais, espagnol: Traduction et traduction à vue de textes économiques, Traduction et traduction à vue de textes politiques, Traduction et traduction à vue de textes scientifiques et techniques, Interprétation consécutive et simultanée (tous les niveaux), Techniques de prise de notes pour consécutivistes, Interprétation en tant que profession

1989 – 1996 Professeur associé GSTI-MIIS
1993 jusqu’à présent

Directeur et professeur de français à des fins spécifiques (niveau supérieur)

Cours d’été intensif (8 semaines) portant sur les stratégies et techniques de traduction et d’interprétation, donné en français. Ce cours est destiné à des traducteurs, des interprètes et des enseignants, et utilise du matériel authentique exclusivement. Graduate School of Translation and Interpretation (Ecole supérieure de traduction et d’interprétation GSTI) –Monterey Institute of International Studies

1996 jusqu’à présent Professeur (Département de français – Graduate School of Translation and Interpretation (Ecole supérieure de traduction et d’interprétation, GSTI), Monterey Institute of International Studies (MIIS). Monterey, Californie